Lit Mags

Why Don’t保持自己的本性

马克·安东尼·卡亚南的诗《男孩的颂歌》

Why Don’t保持自己的本性

如果您喜欢阅读电子文学,请加入我们 邮件列表 !我们’每周都会向您发送最好的EL,而您’将是第一个知道即将到来的提交期和虚拟事件的人。




男孩颂

 Boy’s a murder of boys circling overhead, black feathers fluttering down the lens fo
        effect, their appropriately creepy caws if pressed against your cheek cold or when
        boy rests his calves on your shoulders in indolence, rehearsed till perfected. 
  
 Or before boy, your true nature was something that could’ve come later, a point in the
        future unsure as a boy who intends to drop by but is deterred by another boy, the
        gate hasn’t opened and when he barks the neighbours overhear the night. 
  
 You could’ve kept your true nature to yourself. 
  
 Because the age of revolutions is irretrievable as an orgasm, boy thanks you with the
        sweetest shrug, throws in a story about his unstable father. When it’s your turn to
        share, boy butts in and spins a different trauma from a different parent. 
  
 Such a boy is hateful except when he’s beautiful.
  
 And Jesus, you’d have to look away after looking at him, and after he spares you a boy
        glance he’s at once all the holes your hands have made, boy’s the great flame that
        rises from your body, why’s he so bright he casts no shadow. 
  
 Boy when he flies lands on your thigh and the wind his wings make is three-ply. 
  
 Get on it, it says, the sonnet about the crisis of self that gives you purpose when boy
        enters through a sliding door, beauty preceding him the way sunlight opens a hurt
        in your eyes, a pack of him surrounding you, boys howling at daytime. He wears
        a plum-blossom kimono and bares his torso at the slightest request. 
  
 When boy’s too much, as he always is, there are other boys you could’ve always liked
        the best: the first boy, the third, fifth and sixth at the same time, ninth boy with
        bushy armpits, twelfth with research credentials, each boy its own particular
        charm and amulet. Especially delightful is the first week of every other boy, when
        mists so often shroud the otherwise universal sky: 
  
 while you’ve yet to wear the sky, boy’s already its IG-worthy image. 
 
 Boy proves his tyranny by switching allegiances from week to week, which dragons must
        you slay, layers of rust on your armour, although his real talent lies in having the
        world on his side, like a jagged tooth of a boy who’ll die young, and from a deck
        boy picks another queen. 
  
 Boy’s the big mistake, as expected, but taking the stairs on your way down, you feel your
        soul so gagged it’s no longer its own voiceover. Boy when he swims meets the
        crests, boy whose smirk you have to shake off, boy
  
 who fixes your quiff when he presses down, his body that’s acrid as wine in the forgiving
        night inspires mythic ideas: boy’s all Tadzio hair and bare feet, blue-and-white
        striped cotton and thin-lipped amusement, north star of a boy, boy with a
        reputation for virtue, old boy who’s lived to be too boy, frivolous boy, 
  
 mud boy who’s begun to crumble, you’re a pillar of salt, knowing boy can only do you
        boy harm, your boy in his boy voice tells you your boy future, inexorable, while
        he holds a boy pillow over boy you, not uncruel boy with potential, nothing’s
        broken yet.   

作者’注释:这首诗是借来的  威尼斯之死  由托马斯·曼(Thomas Mann),斯坦利·阿佩尔鲍姆(Stanley Appelbaum)译,以及阿维拉的特雷莎(Teresa of Avila)自传,由科恩(J.M. Cohen)译;“寻找真正的塔齐奥” by Gilbert Adair; 年轻Törless的困惑 罗伯特·穆西尔(Robert Musil),肖恩·怀特塞德(Shaun Whiteside)翻译;“屠夫Jovito Palparan是谁?”由Patricia Evangelista撰写;“赞美圣特雷莎的名字和荣誉的赞美诗”理查德·克拉索(Richard Crashaw)“Artillery”乔治·赫伯特和  枕头书  由SeiShōnagon撰写,由Ivan Morris翻译。

More Like This

“100 Boyfriends”是同性恋功能障碍的经文吗

Brontez Purnell的短篇小说集是关于欲望,孤独和屈服于自我破坏的冲动

Feb 11 - 格雷格疯狂

克星

詹·西尔弗曼(Jen Silverman)推荐7本关于爱恨交加的人的书

Feb 8 - 简·西尔弗曼

停车场性生活的毁灭魔力

大纪元杂志推荐的荒木喜树(Kiik Araki)

Jan 27 - 荒木喜树
谢谢!